-
1 с лихой собаки хоть шерсти клок
Set phrase: a tuft of hair from a mangy mare!, even a bad sheep gives a bit of wool, half a loaf is better than no bread, you can have no more of a cat but her skin (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him), you can have no more of a cat than her skin (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)Универсальный русско-английский словарь > с лихой собаки хоть шерсти клок
-
2 с паршивой овцы хоть шерсти клок
Set phrase: a tuft of hair from a mangy mare!, even a bad sheep gives a bit of wool, half a loaf is better than no bread, you can have no more of a cat but her skin (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him), you can have no more of a cat than her skin (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him), everything is good for somethingУниверсальный русско-английский словарь > с паршивой овцы хоть шерсти клок
-
3 с паршивой собаки хоть шерсти клок
Set phrase: a tuft of hair from a mangy mare!, even a bad sheep gives a bit of wool, half a loaf is better than no bread, you can have no more of a cat but her skin (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him), you can have no more of a cat than her skin (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)Универсальный русско-английский словарь > с паршивой собаки хоть шерсти клок
-
4 С паршивой овцы хоть шерсти клок
When you cannot take much from a person, you take what he can afford. See Лучше хоть что-нибудь, чем ничего (Л)Var.: С лихого пса хоть шерсти клок. С лихой (паршивой) собаки хоть шерсти клокCf: Anything is better than nothing (Am.). Better something than nothing (Am.). Better something than nothing at all (Am., Br.). Half a loaf is better than none (Am., Br.). Of a bad paymaster get what you can, though it be a straw (Am.). Of ill debtors men take oats (Br.). You can have no more of a cat but her skin (of a fox than the skin) (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > С паршивой овцы хоть шерсти клок
-
5 можете купить их по одному доллару за дюжину
1) General subject: you can have them at the rate of $1 a dozen2) Makarov: you can have then at the rate of $1 a dozenУниверсальный русско-английский словарь > можете купить их по одному доллару за дюжину
-
6 От воды навару не будет
See Из ничего ничего не сделаешь (И)Cf: From nothing, nothing is made (Am.). Nothing comes of nothing (Am., Br.). Whether you boil snow or pound it, you can have but water of it (Br.). You can't make something out of nothing (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > От воды навару не будет
-
7 почти
нареч.Русские наречия почти, чуть, едва употребляются с глаголами как в утвердительной, так и в отрицательной форме: почти не, чуть не, едва не. В английских эквивалентных предложениях глагол никогда не употребляется в отрицательной форме.1. almost — почти, почти не, чуть не, чуть было не ( часто сочетается с отрицательными наречиями и местоимениями): She was very ill, she almost died. — Она была очень больна и чуть не умерла. She almost screamed in anger but managed to restrain herself. — Она чуть не завизжала от гнева, но ей удалось сдержаться. We were almost at the top of the mountain when it began to rain. — Мы были почти на вершине горы, когда начался дождь. We almost never meet now. — Мы теперь почти никогда не встречаемся. The river had almost dried up, there was so little rain this year. — Река почти пересохла, так как в этом году было мало дождей.2. nearly — почти, почти не, чуть не, едва не (само наречие может иметь отрицательную частицу в препозиции, которая играет роль усилителя: not nearly — вовсе не/ совсем не/ отнюдь не): The boy nearly fell from his bike. — Мальчик чуть не упал с велосипеда. The ground is nearly frozen. — Земля почти замерзла. I'm nearly through with this paper, you can have it in a moment. — Я почти дочитал газету, вы сможете взять ее через минуту. Не is nearly twice as tall as 1 am. — Он почти вдвое выше меня. She is not nearly as clever as her brother. — Она совсем не так умна, как ее брат. It is not nearly so. — Это отнюдь не так.3. hardly — почти не, едва, еле-еле, с трудом, вряд ли (часто употребляется с модальным глаголом can; hardly образует отрицательно-положительные пары с наречием almost never — вряд ли когда-нибудь = почти никогда; hardly anything = almost nothing — вряд ли что-нибудь = почти ничего; hardly anywhere — almost nowhere — врядли где-нибудь = почти ничто ; hardly anyone = almost noone — вряд ли кто-нибудь = почти никто): She hardly ate anything at breakfast. — За завтраком она почти ничего не ела. She hardly walked, so weak she was. — Она была так слаба, что еле шла./ Она была так слаба, что шла с трудом./Она была так слаба, что едва могла двигаться. I hardly know you. — Я вас почти не знаю. Не could hardly do it himself. — Он вряд ли мог это сделать сам. -
8 воду в ступе толочь - вода будет
Set phrase: beating the air is just beating the air, it's no use beating the air, it's no use fishing in the air, it's no use ploughing the air, it's no use thrashing over old straw, it's no use whistling jigs to a milestone, whether you boil snow or pound it, you can have but water of it (useless and senseless work always results in nothing)Универсальный русско-английский словарь > воду в ступе толочь - вода будет
-
9 воду в ступе толочь - вода и будет
Set phrase: beating the air is just beating the air, it's no use beating the air, it's no use fishing in the air, it's no use ploughing the air, it's no use thrashing over old straw, it's no use whistling jigs to a milestone, whether you boil snow or pound it, you can have but water of it (useless and senseless work always results in nothing)Универсальный русско-английский словарь > воду в ступе толочь - вода и будет
-
10 воду толочь - вода будет
Set phrase: beating the air is just beating the air, it's no use beating the air, it's no use fishing in the air, it's no use ploughing the air, it's no use thrashing over old straw, it's no use whistling jigs to a milestone, whether you boil snow or pound it, you can have but water of it (useless and senseless work always results in nothing)Универсальный русско-английский словарь > воду толочь - вода будет
-
11 воду толочь - вода и будет
1) General subject: engage in a futile exercise2) Set phrase: beating the air is just beating the air, it's no use beating the air, it's no use fishing in the air, it's no use ploughing the air, it's no use thrashing over old straw, it's no use whistling jigs to a milestone, whether you boil snow or pound it, you can have but water of it (useless and senseless work always results in nothing)Универсальный русско-английский словарь > воду толочь - вода и будет
-
12 я только вас зарегистрирую, и вы можете идти отдыхать
Универсальный русско-английский словарь > я только вас зарегистрирую, и вы можете идти отдыхать
-
13 SNOW
• Just because there's snow on the roof, that doesn't mean the fire's out inside - По дыму над баней пару не угадаешь (П)• Snow year, a rich year (A) - Много снега - много хлеба (M)• Fall of snow in May is worth a ton of hay (A) - Апрель теплый, май холодный - год плодородный (A)• Whether you boil snow or pound it, you can have but water of it - В ступе воду толочь - вода и будет (B), От воды навару не будет (O) -
14 В ступе воду толочь - вода и будет
See Из ничего ничего не сделаешь (И)Var.: Воду варить (толочь) - вода и будетCf: From nothing, nothing is made (Am.). Whether you boil snow or pound it, you can have but water of it (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > В ступе воду толочь - вода и будет
-
15 нож острый
нож острый (вострый) (кому, для кого)it is like a stab in the heart (a knife-thrust) to one; it is what one cannot stand- За проценты не дадут, - скажут: возьми так! а это так для меня нож острый. Я по натуре купец: сам не дам без процентов, и мне не надо. (А. Писемский, Тысяча душ) — 'They won't take interest, they'll say: 'You can have it as a loan.' And that 'as a loan' is just what I can't stand. I'm a businessman - I don't lend money without interest myself, and don't want others to lend to me without interest.'
На больших оборотах правый гребной вал... приобретал надоедливую вибрацию, что сильно огорчало механика катера главного старшину Быкова, которому всякая неполадка в машине была как нож острый. (Л. Соболев, Зелёный луч) — At high speed the starboard propeller shaft set up an irritating vibration, a source of much concern to Chief Engineer Bykov who felt every shortcoming in the engines like a stab in the heart.
-
16 с лихой собаки хоть шерсти клок
погов.one must be thankful for small favours; cf. you can have no more of a cat but (than) her skin; half a loaf is better than no bread"Хоть башкирская долговязая кляча да овчинный тулуп не стоят и половины того, что они, мошенники, у нас украли, и того, что ты ему сам изволил пожаловать; да всё же пригодится, а с лихой собаки хоть шерсти клок". (А. Пушкин, Капитанская дочка) — 'Although this lean-looking Bashkir jade and this sheepskin pelisse are not worth half of what the rascals stole from us, and what you chose to give him yourself, they may yet be of some use to us; one must be thankful for small favours.'
Русско-английский фразеологический словарь > с лихой собаки хоть шерсти клок
-
17 Можешь забрать его себе.
General subject: You can have it.Универсальный русско-английский словарь > Можешь забрать его себе.
-
18 Можешь оставить его себе.
General subject: You can have it.Универсальный русско-английский словарь > Можешь оставить его себе.
-
19 в июне вы можете вступить во владение
General subject: you can have occupancy in JuneУниверсальный русско-английский словарь > в июне вы можете вступить во владение
-
20 дарю это вам
General subject: it is yours for keeps, you can have it for keeps
См. также в других словарях:
You Can Have Him — is a popular song written by Irving Berlin for the 1949 musical Miss Liberty , where it was introduced by Allyn McLerie and Mary McCarthy.Notable recordings*Ella Fitzgerald Ella Fitzgerald Sings the Irving Berlin Songbook (1958) … Wikipedia
You Can Have It All — Single infobox Name = You Can Have It All Artist = Kaiser Chiefs from Album = Employment Released = Christmas 2005 Format = 7 Recorded = 2004 Genre = New Wave Pop punk Length = 4:35 Label = B Unique Producer = Stephen Harris Misc = Extra… … Wikipedia
you can have too much of a good thing — 1483 B. BURGH Cato in Archiv (1905) CXV. 313 To much is nouht of any maner thyng [too much of anything is nothing]. 1546 J. HEYWOOD Dialogue of Proverbs II. iv. G4v Well (quoth I) to muche of one thyng is not good, Leaue of this. 1611 R. COTGRAVE … Proverbs new dictionary
You Can't Do That on Television — Scene from the third opening Genre Comedy Format Live action, Variety, Sketch comedy … Wikipedia
You Can’t Do That — «You Can t Do That» Сингл The Beat … Википедия
You Could Have It So Much Better — Studio album by Franz Ferdinand Released 3 October 2005 … Wikipedia
you can choose your friends, but you can't choose your family — Some things you can choose, but others you cannot, so you have to try to make the best of what you have where you have no choice … The small dictionary of idiomes
You can click, but you can't hide — is a campaign being run jointly by several international associations, most notably the MPA, the MPAA, and the GVU, as part of the larger Respect Copyrights campaign against peer to peer file sharing of motion pictures. The associations have long … Wikipedia
You Can't Do That — Single par The Beatles extrait de l’album A Hard Day s Night Face A Can t Buy Me Love Face B You Can t Do That Sortie … Wikipédia en Français
You Can't Always Get What You Want — Chanson par The Rolling Stones extrait de l’album Let It Bleed Pays Royaume Uni … Wikipédia en Français
you can't have your cake and eat it — This idiom means that you can t have things both ways. For example, you can t have very low taxes and a high standard of state care … The small dictionary of idiomes